Wow, that's quite a site. o_O Will have to explore - I hadn't heard of it until now. If it gives examples, that'll be awesome.
On that note: I didn't realize 調子のいい meant that, quite - only that it was a certain kind of manner(-ism). That helps, although the phrase is still unclear. Looking at the game, it's likely the former is right - that his behavior is troublesome, and it spills over into Billy's affairs because they live under the same roof. He spends too much time hunting Shevat to purposely get his son into trouble... although, if he wants to open Billy's eyes to the truth of the Ethos, he could cause a little trouble...
no subject
Noooooooooooooooooooooooooooooo! ;_;
Wow, that's quite a site. o_O Will have to explore - I hadn't heard of it until now. If it gives examples, that'll be awesome.
On that note: I didn't realize 調子のいい meant that, quite - only that it was a certain kind of manner(-ism). That helps, although the phrase is still unclear. Looking at the game, it's likely the former is right - that his behavior is troublesome, and it spills over into Billy's affairs because they live under the same roof. He spends too much time hunting Shevat to purposely get his son into trouble... although, if he wants to open Billy's eyes to the truth of the Ethos, he could cause a little trouble...
Well. Option two is so much more interesting. XD
Thank you!